Joani: 20 – 11

Joani: 20-10 Joani: 20 – 11 Joani: 20-12
Joani – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ κλαίουσα ἔξω. Latinisht
Latin
Vulgata
11 Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum
Shqip
Albanian
KOASH
11Edhe Maria rrinte pranë varrit duke qarë përjashta. Dhe tek po qante, u përkul në varr. Anglisht
English
King James
{20:11} But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, [and looked] into the sepulchre,
Meksi
Albanian
(1821)
11E Mariaja rrijte përjashta varrit e qaj, e tek qante ujnji kokënë ndë varr. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Edhe Maria rrinte përanë varrit dyke qarë përjashta; edhe tek po qante, uunj ndë varrt;
Rusisht
Russian
Русский
11 А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб, Germanisht
German
Deutsch
11 Maria aber stand vor dem Grabe und weinte draußen. Als sie nun weinte, guckte sie ins Grab
Diodati
Albanian
Shqip
Por Maria kishte mbetur jashtë varrit, dhe po qante. Dhe, duke qarë, u përkul brenda varrit, Diodati
Italian
Italiano
11 Ma Maria era rimasta fuori del sepolcro a piangere. E, mentre piangeva, si chinò dentro il sepolcro,

Dhiata e Re

[cite]