Joani: 20-19 Joani: 20 – 20 Joani: 20-21 Joani – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῦ. ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν Κύριον. | Latinisht Latin Vulgata |
20 et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino |
Shqip Albanian KOASH |
20Edhe si tha këtë, u tregoi atyre duart dhe brinjën e tij. U gëzuan pra nxënësit kur panë Zotin. | Anglisht English King James |
{20:20} And when he had so said, he shewed unto them [his] hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord. |
Meksi Albanian (1821) |
20E si tha këtë, u dëftoi ature duartë edhe brinjën’ e tij. E u gëzuanë mathitejtë si panë Zotnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Edhe si tha këtë, u dëfteu atyre duart’ edhe brinjën’ e ti. Ugëzuanë pra nxënësitë, kur panë Zonë. |
Rusisht Russian Русский |
20 Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа. | Germanisht German Deutsch |
20 Und als er das gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und seine Seite. Da wurden die Jünger froh, daß sie den HERRN sahen. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, si i tha këto, u tregoi atyre duart e veta dhe brinjën. Dishepujt pra, kur e panë Zotin, u gëzuan. | Diodati Italian Italiano |
20 E, detto questo, mostrò loro le sue mani e il costato. I discepoli dunque, vedendo il Signore, si rallegrarono. |
[cite]