Joani: 20 – 20

Joani: 20-19 Joani: 20 – 20 Joani: 20-21
Joani – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῦ. ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν Κύριον. Latinisht
Latin
Vulgata
20 et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino
Shqip
Albanian
KOASH
20Edhe si tha këtë, u tregoi atyre duart dhe brinjën e tij. U gëzuan pra nxënësit kur panë Zotin. Anglisht
English
King James
{20:20} And when he had so said, he shewed unto them [his] hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
Meksi
Albanian
(1821)
20E si tha këtë, u dëftoi ature duartë edhe brinjën’ e tij. E u gëzuanë mathitejtë si panë Zotnë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Edhe si tha këtë, u dëfteu atyre duart’ edhe brinjën’ e ti. Ugëzuanë pra nxënësitë, kur panë Zonë.
Rusisht
Russian
Русский
20 Сказав это, Он показал им руки и ноги и ребра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа. Germanisht
German
Deutsch
20 Und als er das gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und seine Seite. Da wurden die Jünger froh, daß sie den HERRN sahen.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, si i tha këto, u tregoi atyre duart e veta dhe brinjën. Dishepujt pra, kur e panë Zotin, u gëzuan. Diodati
Italian
Italiano
20 E, detto questo, mostrò loro le sue mani e il costato. I discepoli dunque, vedendo il Signore, si rallegrarono.

Dhiata e Re

[cite]