Joani: 20-23 Joani: 20 – 24 Joani: 20-25 Joani – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ᾿ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ὁ ᾿Ιησοῦς. | Latinisht Latin Vulgata |
24 Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus |
Shqip Albanian KOASH |
24Po Thomai, një nga të dymbëdhjetët, që quhet Binjak, nuk ishte bashkë me ata, kur erdhi Jisui. | Anglisht English King James |
{20:24} But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. |
Meksi Albanian (1821) |
24E Thomai një nga të dimbëdhjetë, që quhej Dhidhimo, nuk’ ish me ata bashkë kur erdhi Iisui. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Po Thomaj, një nga të dy-mbë-dhjetëtë , që thuhetë Binjak, nuk’ishte bashkë me ata, kur erdhi Jisuj. |
Rusisht Russian Русский |
24 Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус. | Germanisht German Deutsch |
24 Thomas aber, der Zwölf einer, der da heißt Zwilling, war nicht bei ihnen, da Jesus kam. |
Diodati Albanian Shqip |
Por Thomai, i quajtur Binjaku, një nga të dymbëdhjetët, nuk ishte me ta kur erdhi Jezusi. | Diodati Italian Italiano |
24 Or Tommaso, detto Didimo, uno dei dodici, non era con loro quando venne Gesú. |
[cite]