Joani: 20 – 4

Joani: 20-3 Joani: 20 – 4 Joani: 20-5
Joani – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμε τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθε πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον, Latinisht
Latin
Vulgata
4 currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
Shqip
Albanian
KOASH
4Edhe vraponin të dy bashkë; edhe nxënësi tjetër vrapoi përpara më shpejt se Pjetri dhe erdhi i pari në varr. Anglisht
English
King James
{20:4} So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
Meksi
Albanian
(1821)
4E vrapëtoijnë të di bashkë, po ai mathitiu tjatër vrapëtoi më fort se Petrua, e arriu më përpara ndë varr. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Edhe suleshinë të dy bashkë; edhe ay nxënësi tjetërë usul përpara më çpejt se Pjetri edhe erdhi më përpara ndë varrt;
Rusisht
Russian
Русский
4 Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришел ко гробу первый. Germanisht
German
Deutsch
4 Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe,
Diodati
Albanian
Shqip
Rendnin të dy bashkë, por dishepulli tjetër rendi përpara, më shpejt se Pjetri dhe arriti i pari te varri. Diodati
Italian
Italiano
4 Correvano tutti e due insieme, ma l’altro discepolo corse avanti piú in fretta di Pietro e arrivò primo al sepolcro.

Dhiata e Re

[cite]