Joani: 20-8 Joani: 20 – 9 Joani: 20-10 Joani – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι. | Latinisht Latin Vulgata |
9 nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere |
Shqip Albanian KOASH |
9Sepse ende nuk e kishin kuptuar Shkrimin, se ai duhet të ngjallet prej së vdekurish. | Anglisht English King James |
{20:9} For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. |
Meksi Albanian (1821) |
9Sepse s’e dijnë edhe kartënë, që ai duhej të ngjallej nga të vdekuritë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Sepse edhe s kupëtoninë shkronjënë, se ay duhetë të ngjalletë prej së-vdekurish. |
Rusisht Russian Русский |
9 Ибо они еще не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мертвых. | Germanisht German Deutsch |
9 Denn sie wußten die Schrift noch nicht, daß er von den Toten auferstehen müßte. |
Diodati Albanian Shqip |
Ata në fakt, nuk e kishin kuptuar ende Shkrimin, sipas të cilit ai duhet të ringjallej së vdekurish. | Diodati Italian Italiano |
9 Essi infatti non avevano ancora compreso la Scrittura, che egli doveva risuscitare dai morti, |
[cite]