Joani: 3 – 14

Joani: 3-13 Joani: 3 – 14 Joani: 3-15
Joani – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ καθὼς Μωῡσῆς ὕψωσε τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, Latinisht
Latin
Vulgata
14 et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis
Shqip
Albanian
KOASH
14Edhe sikurse Moisiu ngriti lart gjarpërin në shkretëtirë, kështu duhet të ngrihet lart edhe Biri i njeriut; Anglisht
English
King James
{3:14} And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
Meksi
Albanian
(1821)
14E sikundrë ngrijti Moisiu gjarpërinë nd’erimi, kështu duhetë të ngrihetë edhe i biri njeriut. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Edhe sikundrë Moisiu ngriti lart qjarpërinë ndë shkretëtirët, kështu duhetë të ngrihetë lart edhe i Bir’i njeriut;
Rusisht
Russian
Русский
14 И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, Germanisht
German
Deutsch
14 Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöht hat, also muß des Menschen Sohn erhöht werden,
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ashtu si Moisiu e ngriti lart gjarprin në shkretëtirë, kështu duhet të ngrihet lart Biri i njeriut, Diodati
Italian
Italiano
14 E come Mosé innalzò il serpente nel deserto, cosí bisogna che il Figlio dell’uomo sia innalzato,

Dhiata e Re

[cite]