Joani: 3-13 Joani: 3 – 14 Joani: 3-15 Joani – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ καθὼς Μωῡσῆς ὕψωσε τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, | Latinisht Latin Vulgata |
14 et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis |
Shqip Albanian KOASH |
14Edhe sikurse Moisiu ngriti lart gjarpërin në shkretëtirë, kështu duhet të ngrihet lart edhe Biri i njeriut; | Anglisht English King James |
{3:14} And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: |
Meksi Albanian (1821) |
14E sikundrë ngrijti Moisiu gjarpërinë nd’erimi, kështu duhetë të ngrihetë edhe i biri njeriut. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Edhe sikundrë Moisiu ngriti lart qjarpërinë ndë shkretëtirët, kështu duhetë të ngrihetë lart edhe i Bir’i njeriut; |
Rusisht Russian Русский |
14 И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, | Germanisht German Deutsch |
14 Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöht hat, also muß des Menschen Sohn erhöht werden, |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ashtu si Moisiu e ngriti lart gjarprin në shkretëtirë, kështu duhet të ngrihet lart Biri i njeriut, | Diodati Italian Italiano |
14 E come Mosé innalzò il serpente nel deserto, cosí bisogna che il Figlio dell’uomo sia innalzato, |
[cite]