Joani: 3 – 28

Joani: 3-27 Joani: 3 – 28 Joani: 3-29
Joani – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον· οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ᾿ ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. Latinisht
Latin
Vulgata
28 ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum
Shqip
Albanian
KOASH
28Ju vetë dëshmoni për mua se thashë: Unë nuk jam Krishti, po se jam dërguar përpara atij. Anglisht
English
King James
{3:28} Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
Meksi
Albanian
(1821)
28Juvet vetë më jini martirë, që thaçë, se: Nukë jam unë Krishti, po jam i dërguarë të shkoj përpara tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Ju vetë dëshmoni për mua se thashë, Unë nukë jam Krishti, po se jam dërguarë përpara ati.
Rusisht
Russian
Русский
28 Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним. Germanisht
German
Deutsch
28 Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt.
Diodati
Albanian
Shqip
Ju vetë më jeni dëshmitarë se thashë: “Unë nuk jam Krishti, por jam dërguar përpara tij”. Diodati
Italian
Italiano
28 Voi stessi mi siete testimoni che io ho detto: “Io non sono il Cristo, ma sono stato mandato davanti a lui”.

Dhiata e Re

[cite]