Joani: 3-27 Joani: 3 – 28 Joani: 3-29 Joani – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον· οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ᾿ ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. | Latinisht Latin Vulgata |
28 ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum |
Shqip Albanian KOASH |
28Ju vetë dëshmoni për mua se thashë: Unë nuk jam Krishti, po se jam dërguar përpara atij. | Anglisht English King James |
{3:28} Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. |
Meksi Albanian (1821) |
28Juvet vetë më jini martirë, që thaçë, se: Nukë jam unë Krishti, po jam i dërguarë të shkoj përpara tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Ju vetë dëshmoni për mua se thashë, Unë nukë jam Krishti, po se jam dërguarë përpara ati. |
Rusisht Russian Русский |
28 Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним. | Germanisht German Deutsch |
28 Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt. |
Diodati Albanian Shqip |
Ju vetë më jeni dëshmitarë se thashë: “Unë nuk jam Krishti, por jam dërguar përpara tij”. | Diodati Italian Italiano |
28 Voi stessi mi siete testimoni che io ho detto: “Io non sono il Cristo, ma sono stato mandato davanti a lui”. |
[cite]