Joani: 3-32 Joani: 3 – 33 Joani: 3-34 Joani – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν. | Latinisht Latin Vulgata |
33 qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est |
Shqip Albanian KOASH |
33Ai që pranon dëshminë e tij, ka vulosur se Perëndia është i vërtetë. | Anglisht English King James |
{3:33} He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. |
Meksi Albanian (1821) |
33Ai që beson martirin’ e tij, dëfton që Perndia ësht’ e vërtetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Ay që pret dëshmimn’ e ati, ka vënë vulë se Perëndia ësht’ ivërtetë. |
Rusisht Russian Русский |
33 Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен, | Germanisht German Deutsch |
33 Wer es aber annimmt, der besiegelt’s, daß Gott wahrhaftig sei. |
Diodati Albanian Shqip |
Ai që e pranoi dëshminë e tij e vulosi se Perëndia është i vërtetë. | Diodati Italian Italiano |
33 Colui che ha ricevuto la sua testimonianza ha solennemente dichiarato che Dio è verace. |
[cite]