Joani: 3-5 Joani: 3 – 6 Joani: 3-7 Joani – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστι, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστι. | Latinisht Latin Vulgata |
6 quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est |
Shqip Albanian KOASH |
6Ç’ka lindur prej mishit, është mish, edhe ç’ka lindur prej Fryme, është frymë. | Anglisht English King James |
{3:6} That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. |
Meksi Albanian (1821) |
6Çdo që është lerë prej kurmit, kurm është, e çdo që është lerë prej Shpirtit, Shpirt është. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Ç’ka lindurë prej mishit, është mish, edhe ç’ka lindurë prej Frymësë, është frymë. |
Rusisht Russian Русский |
6 Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. | Germanisht German Deutsch |
6 Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist. |
Diodati Albanian Shqip |
Ç’ka lindur nga mishi është mish; por ç’ka lindur nga Fryma është frymë. | Diodati Italian Italiano |
6 Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito. |
[cite]