Joani: 4-30 Joani: 4 – 31 Joani: 4-32 Joani – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Εν δὲ τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· ραββί, φάγε. | Latinisht Latin Vulgata |
31 interea rogabant eum discipuli dicentes rabbi manduca |
Shqip Albanian KOASH |
31Edhe ndërkohë nxënësit i luteshin, duke thënë: Rabbi, ha. | Anglisht English King James |
{4:31} In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. |
Meksi Albanian (1821) |
31E ndë mes të këture, i lutejn’ atij mathitit’ e tij, e i thoshnë: Dhaskal, ha pakëzë bukë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Edhe ndër mest të këtyre fjalëve nxënësit’i luteshinë, dyke thënë, Ravvi, ha. |
Rusisht Russian Русский |
31 Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь. | Germanisht German Deutsch |
31 Indes aber ermahnten ihn die Jünger und sprachen: Rabbi, iß! |
Diodati Albanian Shqip |
Ndërkaq dishepujt e vet po i luteshin duke thënë: ”Mësues, ha”. | Diodati Italian Italiano |
31 Intanto i suoi discepoli lo pregavano dicendo: «Maestro, mangia». |
[cite]