Joani: 4-33 Joani: 4 – 34 Joani: 4-35 Joani – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγει αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καί τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον. | Latinisht Latin Vulgata |
34 dicit eis Iesus meus cibus est ut faciam voluntatem eius qui misit me ut perficiam opus eius |
Shqip Albanian KOASH |
34Jisui u thotë atyre: Ushqimi im është të bëj dëshirën e atij që më ka dërguar, edhe të mbaroj punën e tij. | Anglisht English King James |
{4:34} Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. |
Meksi Albanian (1821) |
34U thot’ ature Iisui: Të ngrënëtë tim është që të bëj thelimën’ e atij që më ka dërguarë, e t’i telios atij punënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
34 Jisuj u thot’ atyre, Të-ngrënëtë t’im është të bënj dashurimn’ e ati që më ka dërguarë, edhe të mbaronj punën’ e ati. |
Rusisht Russian Русский |
34 Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его. | Germanisht German Deutsch |
34 Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist die, daß ich tue den Willen des, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk. |
Diodati Albanian Shqip |
Jezusi u tha atyre: ”Ushqimi im është të bëj vullnetin e atij që më dërgoi dhe të kryej veprën e tij. | Diodati Italian Italiano |
34 Gesú disse loro: «Il mio cibo è fare la volontà di colui che mi ha mandato e di compiere l’opera sua. |
[cite]