Joani: 4 – 49

Joani: 4-48 Joani: 4 – 49 Joani: 4-50
Joani – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός· Κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου. Latinisht
Latin
Vulgata
49 dicit ad eum regulus Domine descende priusquam moriatur filius meus
Shqip
Albanian
KOASH
49Oborrtari i thotë: Zot, zbrit para se të vdesë djali im. Anglisht
English
King James
{4:49} The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
Meksi
Albanian
(1821)
49I thot’ atij njeriu i mbretit: Zot, eja pa vdekurë dhe djali im. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
49 Njeriu i mbretërisë i thotë, Zot, sbrit para se të vdesë çuni im.
Rusisht
Russian
Русский
49 Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой. Germanisht
German
Deutsch
49 Der Königische sprach zu ihm: HERR, komm hinab, ehe denn mein Kind stirbt!
Diodati
Albanian
Shqip
Nëpunësi i mbretit i tha: ”Zot, zbrit para se djali im të vdesë”. Diodati
Italian
Italiano
49 Il funzionario regio gli disse: «Signore, scendi prima che il mio ragazzo muoia».

Dhiata e Re

[cite]