Joani: 6-37 Joani: 6 – 38 Joani: 6-39 Joani – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτι καταβέβηκα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμόν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με. | Latinisht Latin Vulgata |
38 quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me |
Shqip Albanian KOASH |
38Sepse kam zbritur nga qielli, jo për të bërë dëshirën time, po dëshirën e atij që më ka dërguar. | Anglisht English King James |
{6:38} For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. |
Meksi Albanian (1821) |
38Sepse zbrita nga Qielli, jo që të bëj atë që dua unë, po atë që do ai që më ka dërguarë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
38 Sepse kam sbriturë nga qielli, jo për të bërë dashuriminë t’im, po dashurimin’e ati që më ka dërguarë. |
Rusisht Russian Русский |
38 ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца. | Germanisht German Deutsch |
38 Denn ich bin vom Himmel gekommen, nicht daß ich meinen Willen tue, sondern den Willen des, der mich gesandt hat. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse unë kam zbritur nga qielli jo për të bërë vullnetin tim, por vullnetin e atij që më ka dërguar. | Diodati Italian Italiano |
38 perché io sono disceso dal cielo, non per fare la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato. |
[cite]