Joani: 6 – 37

Joani: 6-36 Joani: 6 – 37 Joani: 6-38
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πᾶν ὃ δίδωσί μοι ὁ πατήρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρός με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω· Latinisht
Latin
Vulgata
37 omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras
Shqip
Albanian
KOASH
37Gjithë ç’më jep Ati, do të vijë tek unë; edhe atë që të vijë tek unë, nuk do ta nxjerr jashtë. Anglisht
English
King James
{6:37} All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
Meksi
Albanian
(1821)
37Gjith’ atë që më ep mua babai, tek meje do të vijë, e unë do të mos nxjer jashtë atë që vjen tek meje. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
37 Gjithë ç’më ep Ati, dotë vinjë tek unë; edhe atë që të vingë tek unë, nukë dot’e nxjer jashtë;
Rusisht
Russian
Русский
37 Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон, Germanisht
German
Deutsch
37 Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen.
Diodati
Albanian
Shqip
Gjithçka që më jep Ati do të vijë tek unë; dhe atë që vjen tek unë, unë nuk do ta nxjerr jashtë kurrë, Diodati
Italian
Italiano
37 Tutto quello che il Padre mi dà verrà a me; e colui che viene a me, io non lo caccerò fuori,

Dhiata e Re

[cite]