Joani: 6-62 Joani: 6 – 63 Joani: 6-64 Joani – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τὸ πνεῦμά ἐστι τὸ ζωοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ρήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, πνεῦμά ἐστι καὶ ζωή ἐστιν. | Latinisht Latin Vulgata |
63 spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt |
Shqip Albanian KOASH |
63Fryma është ajo që jep jetë, mishi nuk vlen asgjë. Fjalët që ju flas unë juve, janë frymë dhe janë jetë. | Anglisht English King James |
{6:63} It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, [they] are spirit, and [they] are life. |
Meksi Albanian (1821) |
63Shpirti ësht’ ai që ep jetënë, kurmi nukë vëjen fare gjë. Fjalëtë që u thom unë juvet, janë Shpirt edhe jetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
63 Fryma ësht’ ajo që ep jetë; mishi nukë vëjen asgjë; fjalëtë qe u flas unë juve, janë frymë, edhe janë jetë. |
Rusisht Russian Русский |
63 Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь. | Germanisht German Deutsch |
63 Der Geist ist’s, der da lebendig macht; das Fleisch ist nichts nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben. |
Diodati Albanian Shqip |
Është Fryma që jep jetë; mishi nuk vlen asgjë; fjalët që po ju them janë frymë dhe jetë. | Diodati Italian Italiano |
63 E lo Spirito che vivifica, la carne non giova a nulla; le parole che vi dico sono spirito e vita. |
[cite]