Joani: 6 – 62

Joani: 6-61 Joani: 6 – 62 Joani: 6-63
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον; Latinisht
Latin
Vulgata
62 si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius
Shqip
Albanian
KOASH
62Ç’do të thoni pra, në qoftë se shihni të Birin e njeriut duke u ngjitur atje ku ishte më përpara? Anglisht
English
King James
{6:62} [What] and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
Meksi
Albanian
(1821)
62E nd’është dha që të shihni të bir’ e njeriut që të hipëjë tek ish që përpara? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
62 Ç’dotë thoni pra, ndë qoftë se shihni të Birin’ e njeriut dyke hipurë atje ku ishte më përpara?
Rusisht
Russian
Русский
62 Что ж, если увидите Сына Человеческого восходящего [туда], где был прежде? Germanisht
German
Deutsch
62 Wie, wenn ihr denn sehen werdet des Menschen Sohn auffahren dahin, da er zuvor war?
Diodati
Albanian
Shqip
Ç’do të ishte po ta shihnit, pra, Birin e njeriut duke u ngjitur atje ku ishte më parë? Diodati
Italian
Italiano
62 Che sarebbe dunque se doveste vedere il Figlio dell’uomo salire dove era prima?

Dhiata e Re

[cite]