Joani: 6 – 71

Joani: 6-70 Joani: 6 – 71 Joani: 7-1
Joani – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔλεγε δὲ τὸν ᾿Ιούδαν Σίμωνος ᾿Ισκαριώτην· οὗτος γὰρ ἔμελλεν αὐτὸν παραδιδόναι, εἷς ὢν ἐκ τῶν δώδεκα. Latinisht
Latin
Vulgata
71 dicebat autem Iudam Simonis Scariotis hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim
Shqip
Albanian
KOASH
71Edhe thoshte për Juda Iskariotin e Simonit; sepse ky, ndonëse ishte një prej të dymbëdhjetëve, kishte për ta tradhtuar atë. Anglisht
English
King James
{6:71} He spake of Judas Iscariot [the son] of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
Meksi
Albanian
(1821)
71E u thosh Iudhënë të bir’ e Simonit Iskariotnë, se kij, që qe një nga të dimbëdhjetë, duaj ta prodhos atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
71 Edhe thoshte për Judhë Jskariotinë, të birin’ e Simonit; sepse ky, ndonëse ishte një prej të dy-mbë-dhjetëvet, e kishte për të trathëtuar’ atë.
Rusisht
Russian
Русский
71 Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати. Germanisht
German
Deutsch
71 Er redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; der verriet ihn hernach, und war der Zwölfe einer.
Diodati
Albanian
Shqip
Por ai fliste për Judë Iskariotin, birin e Simonit, sepse ky kishte për ta tradhtuar, ndonëse ishte një nga të dymbëdhjetët. Diodati
Italian
Italiano
71 Or egli alludeva a Giuda Iscariota, figlio di Simone, perché egli stava per tradirlo, quantunque fosse uno dei dodici.

Dhiata e Re

[cite]