Joani: 6-70 Joani: 6 – 71 Joani: 7-1 Joani – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔλεγε δὲ τὸν ᾿Ιούδαν Σίμωνος ᾿Ισκαριώτην· οὗτος γὰρ ἔμελλεν αὐτὸν παραδιδόναι, εἷς ὢν ἐκ τῶν δώδεκα. | Latinisht Latin Vulgata |
71 dicebat autem Iudam Simonis Scariotis hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim |
Shqip Albanian KOASH |
71Edhe thoshte për Juda Iskariotin e Simonit; sepse ky, ndonëse ishte një prej të dymbëdhjetëve, kishte për ta tradhtuar atë. | Anglisht English King James |
{6:71} He spake of Judas Iscariot [the son] of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve. |
Meksi Albanian (1821) |
71E u thosh Iudhënë të bir’ e Simonit Iskariotnë, se kij, që qe një nga të dimbëdhjetë, duaj ta prodhos atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
71 Edhe thoshte për Judhë Jskariotinë, të birin’ e Simonit; sepse ky, ndonëse ishte një prej të dy-mbë-dhjetëvet, e kishte për të trathëtuar’ atë. |
Rusisht Russian Русский |
71 Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати. | Germanisht German Deutsch |
71 Er redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; der verriet ihn hernach, und war der Zwölfe einer. |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai fliste për Judë Iskariotin, birin e Simonit, sepse ky kishte për ta tradhtuar, ndonëse ishte një nga të dymbëdhjetët. | Diodati Italian Italiano |
71 Or egli alludeva a Giuda Iscariota, figlio di Simone, perché egli stava per tradirlo, quantunque fosse uno dei dodici. |
[cite]