Joani: 7-11 Joani: 7 – 12 Joani: 7-13 Joani – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ γογγυσμὸς πολὺς περὶ αὐτοῦ ἦν ἐν τοῖς ὄχλοις. οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι ἀγαθός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον, οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον | Latinisht Latin Vulgata |
12 et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas |
Shqip Albanian KOASH |
12Edhe kishte për atë shumë pëshpëritje në mes të turmës. Disa thoshin se është i mirë, e të tjerë thoshin: Jo, por gënjen turmën. | Anglisht English King James |
{7:12} And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people. |
Meksi Albanian (1821) |
12E bënej një murmur’ e madhe ndë turmëra për të. Ca thoshnë se është i mirë. E të tjerë pa thoshnë: Jo, po gënjen turmënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe ishte për atë shumë murmuri ndër mest të gjindjesë; Ca thoshinë, Se ësht’ i-mirë; e të-tjerë thoshinë, Jo; po gënjen gjindjenë. |
Rusisht Russian Русский |
12 И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ. | Germanisht German Deutsch |
12 Und es war ein großes Gemurmel unter dem Volk. Etliche sprachen: Er ist fromm; die andern aber sprachen: Nein, er verführt das Volk. |
Diodati Albanian Shqip |
Në turmë pëshpëritej shumë për të; disa thoshnin: ”Ai është i mirë!”. Të tjerë thoshnin: ”Jo, madje ai e mashtron popullin”. | Diodati Italian Italiano |
12 Fra le folle si faceva un gran parlottare intorno a lui; gli uni dicevano: «Egli è un uomo dabbene!». Altri dicevano: «No, anzi egli inganna la folla». |
[cite]