Joani: 7 – 12

Joani: 7-11 Joani: 7 – 12 Joani: 7-13
Joani – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ γογγυσμὸς πολὺς περὶ αὐτοῦ ἦν ἐν τοῖς ὄχλοις. οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι ἀγαθός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον, οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον Latinisht
Latin
Vulgata
12 et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas
Shqip
Albanian
KOASH
12Edhe kishte për atë shumë pëshpëritje në mes të turmës. Disa thoshin se është i mirë, e të tjerë thoshin: Jo, por gënjen turmën. Anglisht
English
King James
{7:12} And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
Meksi
Albanian
(1821)
12E bënej një murmur’ e madhe ndë turmëra për të. Ca thoshnë se është i mirë. E të tjerë pa thoshnë: Jo, po gënjen turmënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Edhe ishte për atë shumë murmuri ndër mest të gjindjesë; Ca thoshinë, Se ësht’ i-mirë; e të-tjerë thoshinë, Jo; po gënjen gjindjenë.
Rusisht
Russian
Русский
12 И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ. Germanisht
German
Deutsch
12 Und es war ein großes Gemurmel unter dem Volk. Etliche sprachen: Er ist fromm; die andern aber sprachen: Nein, er verführt das Volk.
Diodati
Albanian
Shqip
Në turmë pëshpëritej shumë për të; disa thoshnin: ”Ai është i mirë!”. Të tjerë thoshnin: ”Jo, madje ai e mashtron popullin”. Diodati
Italian
Italiano
12 Fra le folle si faceva un gran parlottare intorno a lui; gli uni dicevano: «Egli è un uomo dabbene!». Altri dicevano: «No, anzi egli inganna la folla».

Dhiata e Re

[cite]