Joani: 7-12 Joani: 7 – 13 Joani: 7-14 Joani – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν ᾿Ιουδαίων. | Latinisht Latin Vulgata |
13 nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum |
Shqip Albanian KOASH |
13Po askush nuk fliste sheshit për të, nga frika e judenjve. | Anglisht English King James |
{7:13} Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. |
Meksi Albanian (1821) |
13Po ndonjë nukë kuvëndon me lefteri për atë nga frik’ e çifutet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Po asndonjë nukë flliste sheshit për atë, nga frika e Judhenjet. |
Rusisht Russian Русский |
13 Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев. | Germanisht German Deutsch |
13 Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden. |
Diodati Albanian Shqip |
Por askush nuk fliste haptas për të, nga druajtja e Judenjve. | Diodati Italian Italiano |
13 Nessuno però parlava di lui apertamente, per timore dei Giudei. |
[cite]