Joani: 7 – 19

Joani: 7-18 Joani: 7 – 19 Joani: 7-20
Joani – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐ Μωῡσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδείς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; Latinisht
Latin
Vulgata
19 nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem
Shqip
Albanian
KOASH
19A nuk ju dha juve ligjin Moisiu? Edhe asnjë prej jush nuk e zbaton ligjin. Pse kërkoni të më vrisni? Anglisht
English
King James
{7:19} Did not Moses give you the law, and [yet] none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
Meksi
Albanian
(1821)
19Nuk’ u dha Moisiu juvet nomnë, e ndonjë nga jush s’e ruan nomnë? Pse kërkoni të më vritni? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 A nuk’ u dha juve nominë Moisiu? edhe asnjë prej jush s’bën nominë Përse kërkoni të më vrisni?
Rusisht
Russian
Русский
19 Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня? Germanisht
German
Deutsch
19 Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?
Diodati
Albanian
Shqip
A nuk jua ka dhënë Moisiu ligjin? E pra, asnjë nga ju nuk e vë në praktikë ligjin. Pse kërkoni të më vritni?”. Diodati
Italian
Italiano
19 Non vi ha Mosé dato la legge? Eppure nessuno di voi mette in pratica la legge. Perché cercate di uccidermi?».

Dhiata e Re

[cite]