Joani: 7 – 30

Joani: 7-29 Joani: 7 – 30 Joani: 7-31
Joani – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Εζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ᾿ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
30 quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
Shqip
Albanian
KOASH
30Kërkonin pra ta zënë; po asnjë s’vuri dorën mbi të, sepse ende s’i kishte ardhur ora. Anglisht
English
King James
{7:30} Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
Meksi
Albanian
(1821)
30Andaj e kërkoijn’ atë ta zijnë, ma ndonjë s’hodhi dorënë mbi të, sepse nukë kish ardhurë sahati i tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Kërkoninë pra t’a zënë; po asndonjë s’vuri dorënë mbi atë, sepse edhe s’ i kishte ardhurë ora.
Rusisht
Russian
Русский
30 И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его. Germanisht
German
Deutsch
30 Da suchten sie ihn zu greifen; aber niemand legte die Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj ata kërkonin ta kapnin, por askush nuk vuri dorë mbi të, sepse ora e tij s’kishte ardhur akoma. Diodati
Italian
Italiano
30 Perciò cercavano di prenderlo, ma nessuno gli mise le mani addosso, perché la sua ora non era ancora venuta.

Dhiata e Re

[cite]