Joani: 7 – 33

Joani: 7-32 Joani: 7 – 33 Joani: 7-34
Joani – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπεν οὖν ὁ ᾿Ιησοῦς· ἔτι μικρὸν χρόνον μεθ᾿ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με. Latinisht
Latin
Vulgata
33 dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me
Shqip
Albanian
KOASH
33Jisui pra, tha: Edhe pak kohë jam bashkë me ju, edhe shkoj tek ai që më dërgoi. Anglisht
English
King James
{7:33} Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and [then] I go unto him that sent me.
Meksi
Albanian
(1821)
33U tha adha ature Iisui: Edhe pak kohë jam me juvet, e pastaje vete tek ai që më ka dërguarë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
33 Edhe pak kohë jam bashkë me ju, edhe vete tek ay që më dërgoj.
Rusisht
Russian
Русский
33 Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня; Germanisht
German
Deutsch
33 Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Jezusi u tha atyre: ”Unë jam edhe për pak kohë me ju, pastaj do të shkoj tek ai që më ka dërguar. Diodati
Italian
Italiano
33 Allora Gesú disse loro: «Io sono con voi ancora per poco tempo; poi me ne andrò da colui che mi ha mandato.

Dhiata e Re

[cite]