Joani: 7-37 Joani: 7 – 38 Joani: 7-39 Joani – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. | Latinisht Latin Vulgata |
38 qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae |
Shqip Albanian KOASH |
38Ai që më beson mua, siç tha Shkrimi, lumenj uji të gjallë do të rrjedhin nga barku i tij. | Anglisht English King James |
{7:38} He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. |
Meksi Albanian (1821) |
38Atij që beson mbë mua (sikundrë tha karta) do t’i rrjedhënë lumëra nga barku i tij ujit së gjallë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
38 Ay që më beson mus, sikundrë tha Shkronja, lumënj uji të-gjallë dotë rrjedhënë nga barku i ati. |
Rusisht Russian Русский |
38 Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой. | Germanisht German Deutsch |
38 Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen. |
Diodati Albanian Shqip |
Ai që beson në mua, siç ka thënë Shkrimi, nga brendësia e tij do të burojnë lumenj uji të gjallë”. | Diodati Italian Italiano |
38 Chi crede in me, come ha detto la Scrittura, da dentro di lui sgorgheranno fiumi d’acqua viva». |
[cite]