Joani: 7 – 4

Joani: 7-3 Joani: 7 – 4 Joani: 7-5
Joani – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐδεὶς γὰρ ἐν κρυπτῷ τι ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ. Latinisht
Latin
Vulgata
4 nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo
Shqip
Albanian
KOASH
4Sepse asnjë s’bën gjë fshehurazi, ndërsa kërkon vetë të shfaqet hapur. Nëse bën këto, shfaq veten tënde në botë. Anglisht
English
King James
{7:4} For [there is] no man [that] doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
Meksi
Albanian
(1821)
4Se ndonjë që do ta mburjënë bota, s’i bën punët’ e tij fshehura. Ndë bën të tila punëra, dëfto vetëhenë tënde ndë botë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Sepse asndonjë s’bën gjë fshehurazi, edhe kërkon vetë të jet’ i-çfaqurë. Ndë bën këto, çfaq vetëhenë t’ënde ndë botët.
Rusisht
Russian
Русский
4 Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру. Germanisht
German
Deutsch
4 Niemand tut etwas im Verborgenen und will doch frei offenbar sein. Tust du solches, so offenbare dich vor der Welt.
Diodati
Albanian
Shqip
Askush në fakt nuk bën asgjë në fshehtësi kur kërkon të nijhet botërisht; kur ti do të bësh gjëra të tilla, tregohu botës!”. Diodati
Italian
Italiano
4 Nessuno infatti fa alcuna cosa in segreto, quando cerca di essere riconosciuto pubblicamente, se tu fai tali cose, palesati al mondo».

Dhiata e Re

[cite]