Joani: 7-39 Joani: 7 – 40 Joani: 7-41 Joani – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πολλοὶ οὖν ἐκ τοῦ ὄχλου ἀκούσαντες τὸν λόγον ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης· | Latinisht Latin Vulgata |
40 ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta |
Shqip Albanian KOASH |
40Shumë pra, prej turmës kur dëgjuan këtë fjalë, thoshin: Ky është me të vërtetë profeti. | Anglisht English King James |
{7:40} Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. |
Meksi Albanian (1821) |
40Andaj shumë nga turma, si digjuanë këtë fjalë, thoshnë: Kij është me të vërtetë profiti. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
40 Shumë veta pra prej gjindjesë kur dëgjuanë këtë fjalë, thoshinë, Ky është me të-vërtetë profiti. |
Rusisht Russian Русский |
40 Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк. | Germanisht German Deutsch |
40 Viele nun vom Volk, die diese Rede hörten, sprachen: Dieser ist wahrlich der Prophet. |
Diodati Albanian Shqip |
Shumë veta nga turma, kur i dëgjuan këto fjalë, thoshnin: ”Ky është me të vërtetë Profeti!”. | Diodati Italian Italiano |
40 Molti dunque della folla, udite queste parole, dicevano: «Costui è veramente il profeta». |
[cite]