Joani: 8-23 Joani: 8 – 24 Joani: 8-25 Joani – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
24 dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris si enim non credideritis quia ego sum moriemini in peccato vestro |
Shqip Albanian KOASH |
24Ju thashë, pra, juve se do të vdisni në mëkatet tuaja; sepse në mos besofshi se unë jam, do të vdisni në mëkatet tuaja. | Anglisht English King James |
{8:24} I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am [he,] ye shall die in your sins. |
Meksi Albanian (1821) |
24Andaj u thaçë juvet, që do të vdisni mbë faje tuaj, sepse ndë mos besofçi që unë jam, do të vdisni mbë faje tuaj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 U thashë pra juve, se dotë vdisni ndë fajet t’uaj; sepse ndë mos besofshi se unë jam, dotë vdisni ndë fajet t’uaj. |
Rusisht Russian Русский |
24 Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших. | Germanisht German Deutsch |
24 So habe ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubt, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj ju thashë se ju do të vdisni në mëkatet tuaja, sepse po të mos besoni se unë jam, ju do të vdisni në mëkatet tuaja”. | Diodati Italian Italiano |
24 Perciò vi ho detto che voi morirete nei vostri peccati, perché se non credete che io sono, voi morirete nei vostri peccati». |
[cite]