Joani: 8 – 37

Joani: 8-36 Joani: 8 – 37 Joani: 8-38
Joani – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἶδα ὅτι σπέρμα ᾿Αβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν. Latinisht
Latin
Vulgata
37 scio quia filii Abrahae estis sed quaeritis me interficere quia sermo meus non capit in vobis
Shqip
Albanian
KOASH
37E di se jeni fara e Abrahamit; por kërkoni të më vrisni, sepse fjala ime nuk zë vend ndër ju. Anglisht
English
King James
{8:37} I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
Meksi
Albanian
(1821)
37E di që jini nga far’ e Avraamit; po kërkoni të më vritni mua, sepse fjala ime nukë hin mbë juvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
37 E di se jeni far’e Avraamit; po kërkoni të më vrisni, sepse fjala ime nukë zë vënt ndër ju.
Rusisht
Russian
Русский
37 Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмещается в вас. Germanisht
German
Deutsch
37 Ich weiß wohl, daß ihr Abrahams Samen seid; aber ihr sucht mich zu töten, denn meine Rede fängt nicht bei euch.
Diodati
Albanian
Shqip
”Unë e di se jeni pasardhësit e Abrahamit, por ju kërkoni të më vrisni, sepse fjala ime nuk gjen vend në ju. Diodati
Italian
Italiano
37 «Io so che siete progenie di Abrahamo, ma cercate di uccidermi, perché la mia parola non trova posto in voi.

Dhiata e Re

[cite]