Joani: 8-40 Joani: 8 – 41 Joani: 8-42 Joani – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπον οὖν αὐτῷ· ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα· ἕνα πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν. | Latinisht Latin Vulgata |
41 vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum |
Shqip Albanian KOASH |
41Ju bëni punët e atit tuaj. I thanë pra atij: Ne s’kemi lindur prej kurvërie; një atë kemi, Perëndinë. | Anglisht English King James |
{8:41} Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, [even] God. |
Meksi Albanian (1821) |
41Juvet bëni punërat’ e babait suaj. Ju përgjegjn’ atij: Nevet s’jemi nga farë kurvërisë. Një baba vetëmë kemi, Perndinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
41 Ju bëni punërat’ e atit t’uaj. I thanë pra ati, Neve s’kemi lindurë prej kurvërie; një atë kemi, Perëndinë. |
Rusisht Russian Русский |
41 Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога. | Germanisht German Deutsch |
41 Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren, wir haben einen Vater, Gott. |
Diodati Albanian Shqip |
Ju bëni veprat e atit tuaj”. Prandaj ata i thanë: ”Ne nuk lindëm nga kurvërimi; ne kemi një Atë të vetëm: Perëndinë”. | Diodati Italian Italiano |
41 Voi fate le opere del padre vostro». Perciò essi gli dissero: «Noi non siamo nati da fornicazione; noi abbiamo un solo Padre: Dio». |
[cite]