Joani: 8-4 Joani: 8 – 5 Joani: 8-6 Joani – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐν τῷ νόμῳ ἡμῶν Μωῡσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν. | Latinisht Latin Vulgata |
5 in lege autem Moses mandavit nobis huiusmodi lapidare tu ergo quid dicis |
Shqip Albanian KOASH |
5Edhe Moisiu në ligj na ka urdhëruar të tillat të vriten me gurë. Ti pra ç’thua? | Anglisht English King James |
{8:5} Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? |
Meksi Albanian (1821) |
5E Moisiu na ka porsiturë navet ndë nom, që të tilatë t’i mbulojënë me gurë. Po ti ç’thua? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Edhe Moisiu ndë nomt na ka porositurë të-tellatë gra të vritenë me gurë; ti pra ç’thua? |
Rusisht Russian Русский |
5 а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? | Germanisht German Deutsch |
5 Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du? |
Diodati Albanian Shqip |
Por në ligj Moisiu na ka urdhëruar të vriten me gurë gra të tilla, por ti ç’thua?”. | Diodati Italian Italiano |
5 Ora, nella legge Mosé ci ha comandato di lapidare tali donne; ma tu, che ne dici?». |
[cite]