Joani: 8-57 Joani: 8 – 58 Joani: 8-59 Joani – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἶπεν αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν ᾿Αβραὰμ γενέσθαι ἐγώ εἰμι. | Latinisht Latin Vulgata |
58 dixit eis Iesus amen amen dico vobis antequam Abraham fieret ego sum |
Shqip Albanian KOASH |
58Jisui u tha atyre: Me të vërtetë, me të vërtetë, po ju them juve: Para se të jetë Abrahami, unë jam. | Anglisht English King James |
{8:58} Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. |
Meksi Albanian (1821) |
58U thot’ ature Iisui: Vërtet, vërtet u thom juvet, se pa parë dhe Avraami, jam unë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
58 Jisuj u tha atyre, Me të-vërtetë me të-vërtetë, po u them juve. Para se të lintnjë Avraami, unë jam. |
Rusisht Russian Русский |
58 Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. | Germanisht German Deutsch |
58 Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich. |
Diodati Albanian Shqip |
Jezusi u tha atyre: ”Në të vërtetë, në të vërtetë unë po ju them: para se të kishte lindur Abrahami, unë jam”. | Diodati Italian Italiano |
58 Gesú disse loro: «In verità, in verità io vi dico: Prima che Abrahamo fosse nato, io sono». |
[cite]