Joani: 9 – 18

Joani: 9-17 Joani: 9 – 18 Joani: 9-19
Joani – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ ᾿Ιουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι τυφλὸς ἦν καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος Latinisht
Latin
Vulgata
18 non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat
Shqip
Albanian
KOASH
18Judenjtë pra nuk besuan për atë se ishte i verbër dhe pa përsëri, deri sa thirrën prindërit e atij që iu hapën sytë. Anglisht
English
King James
{9:18} But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Meksi
Albanian
(1821)
18Po çifutë nukë besuanë për atë se qe i verbërë e pohtisi dritënë, ngjera sa thirrë përinjt’ e atij që u shërua nga verbëcira. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Judhenjtë pra nukë besuanë për atë se ishte i-verbërë, edhe hapi sytë, gjersa thërritnë prindërit’e ati që i uhapnë sytë;
Rusisht
Russian
Русский
18 Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего Germanisht
German
Deutsch
18 Die Juden glaubten nicht von ihm, daß er blind gewesen und sehend geworden wäre, bis daß sie riefen die Eltern des, der sehend war geworden,
Diodati
Albanian
Shqip
Por Judenjtë nuk besuan se ai kishte qenë i verbër dhe se kishte fituar dritën e syve, derisa thirrën prindërit e atij që kishte fituar dritën e syve. Diodati
Italian
Italiano
18 Ma i Giudei non credettero che lui fosse stato cieco e avesse riacquistato la vista, finché ebbero chiamato i genitori di colui che aveva riacquistato la vista.

Dhiata e Re

[cite]