Joani: 9 – 2

Joani: 9-1 Joani: 9 – 2 Joani: 9-3
Joani – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· ῥαββί, τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ; Latinisht
Latin
Vulgata
2 et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur
Shqip
Albanian
KOASH
2Edhe nxënësit e tij e pyetën, duke thënë: Rabbi, cili mëkatoi, ky apo prindërit e tij, që të lindë i verbër? Anglisht
English
King James
{9:2} And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
Meksi
Albanian
(1821)
2E e pietn’ atë mathitit’ e tij, e i thanë: Dhaskal, cili fëjeu, kij, a përinjt’ e tij, që të lehetë i verbërë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Edhe nxënësit’ e ati e pyetnë, dyke thënë, Ravvi, cili fëjeu, ky apo prindërit’e ati, që të lintnjë i-verbërë?
Rusisht
Russian
Русский
2 Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым? Germanisht
German
Deutsch
2 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er ist blind geboren?
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe dishepujt e tij e pyetën duke thënë: ”Mësues, kush ka mëkatuar, ai apo prindërit e tij, që ai ka lindur i verbër?”. Diodati
Italian
Italiano
2 E i suoi discepoli lo interrogarono, dicendo: «Maestro, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché sia nato cieco?».

Dhiata e Re

[cite]