Joani: 9-19 Joani: 9 – 20 Joani: 9-21 Joani – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀπεκρίθησαν δὲ αὐτοῖς οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπον· οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν καί ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη· | Latinisht Latin Vulgata |
20 responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est |
Shqip Albanian KOASH |
20Prindërit e atij iu përgjigjën atyre, e thanë: E dimë se ky është biri ynë, edhe se ka lindur i verbër. | Anglisht English King James |
{9:20} His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: |
Meksi Albanian (1821) |
20Ju përgjegjnë ature përinjt’ e tij, e u thanë: Na e dimë që kij është biri inë edhe që leu i verbërë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Prindërit’ e ati u upërgjeqnë atyre, e thanë, E dimë se ky është biri unë, edhe se ka lindurë i-verbërë; |
Rusisht Russian Русский |
20 Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым, | Germanisht German Deutsch |
20 Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist und daß er blind geboren ist; |
Diodati Albanian Shqip |
Prindërit e tij, duke u përgjigjur atyre, thanë: ”E dimë se ky është djali ynë dhe se ka lindur i verbër, | Diodati Italian Italiano |
20 I suoi genitori, rispondendo loro dissero: «Noi sappiamo che costui è nostro figlio e che è nato cieco, |
[cite]