Joani: 9-5 Joani: 9 – 6 Joani: 9-7 Joani – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσε χαμαὶ καὶ ἐποίησε πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος καὶ ἐπέχρισε τὸν πηλὸν ἐπί τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ | Latinisht Latin Vulgata |
6 haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius |
Shqip Albanian KOASH |
6Pasi tha këto, pështyu përdhe dhe bëri baltë prej pështymës, edhe leu sytë e të verbërit me baltën. | Anglisht English King James |
{9:6} When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, |
Meksi Albanian (1821) |
6E si tha këto, pështijti mbë dhe, e bëri me pështimë lucë, e leu lucënë mbi si të së verbërit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Pasi tha këto, pshtyti përdhe, edhe bëri baltë prej pshtymësë, edhe leu syt’e të-verbërit me baltënë; |
Rusisht Russian Русский |
6 Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому, | Germanisht German Deutsch |
6 Da er solches gesagt, spützte er auf die Erde und machte einen Kot aus dem Speichel und schmierte den Kot auf des Blinden Augen |
Diodati Albanian Shqip |
Pasi kishte thënë këto gjëra, pështyu përdhe, bëri baltë me pështymë dhe leu sytë e të verbrit me të. | Diodati Italian Italiano |
6 Dopo aver detto queste cose, sputò in terra, con la saliva fece del fango e ne impiastrò gli occhi del cieco. |
[cite]