Joani: 9 – 6

Joani: 9-5 Joani: 9 – 6 Joani: 9-7
Joani – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσε χαμαὶ καὶ ἐποίησε πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος καὶ ἐπέχρισε τὸν πηλὸν ἐπί τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ Latinisht
Latin
Vulgata
6 haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius
Shqip
Albanian
KOASH
6Pasi tha këto, pështyu përdhe dhe bëri baltë prej pështymës, edhe leu sytë e të verbërit me baltën. Anglisht
English
King James
{9:6} When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
Meksi
Albanian
(1821)
6E si tha këto, pështijti mbë dhe, e bëri me pështimë lucë, e leu lucënë mbi si të së verbërit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Pasi tha këto, pshtyti përdhe, edhe bëri baltë prej pshtymësë, edhe leu syt’e të-verbërit me baltënë;
Rusisht
Russian
Русский
6 Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому, Germanisht
German
Deutsch
6 Da er solches gesagt, spützte er auf die Erde und machte einen Kot aus dem Speichel und schmierte den Kot auf des Blinden Augen
Diodati
Albanian
Shqip
Pasi kishte thënë këto gjëra, pështyu përdhe, bëri baltë me pështymë dhe leu sytë e të verbrit me të. Diodati
Italian
Italiano
6 Dopo aver detto queste cose, sputò in terra, con la saliva fece del fango e ne impiastrò gli occhi del cieco.

Dhiata e Re

[cite]