Luka: 11 – 18

Luka: 11-17 Luka: 11 – 18 Luka: 11-19
Luka – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰ δὲ καὶ ὁ σατανᾶς ἐφ᾿ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ, ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβούλ με ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια; Latinisht
Latin
Vulgata
18 si autem et Satanas in se ipsum divisus est quomodo stabit regnum ipsius quia dicitis in Beelzebub eicere me daemonia
Shqip
Albanian
KOASH
18Edhe Satanai pra, në u ndaftë kundër vetes së tij, si do të qëndrojë mbretëria e tij? Sepse thoni se unë i nxjerr demonët me anë të Beelzebulit. Anglisht
English
King James
{11:18} If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
Meksi
Albanian
(1821)
18E nd’është që u nda satanai nga vetëh’ e tij, qish do të qëndrojë mbretëria e tij? Sepse thoi, që me fuqi të Verzevulit nxjer unë të paudhëtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Edhe Satanaj pra ndë qoftë se unda kundrë vetëhes’së ti, qysh dotë qëndronjë mbretëri’ e ati? sepse thoni se unë nxjer djajtë me anë të Veelzevulit.
Rusisht
Russian
Русский
18 если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов; Germanisht
German
Deutsch
18 Ist denn der Satanas auch mit sich selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr sagt, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub.
Diodati
Albanian
Shqip
Po të jetë, pra, edhe Satanai i përçarë në vetvete, si do të mund të qëndrojë mbretëria e tij? Sepse ju thoni se unë i dëboj demonët nëpërmjet Beelzebubit. Diodati
Italian
Italiano
18 Se dunque anche Satana è diviso contro se stesso, come può durare il suo regno? Poiché voi dite che io scaccio i demoni per mezzo di Beelzebub.

Dhiata e Re

[cite]