Luka: 11-17 Luka: 11 – 18 Luka: 11-19 Luka – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ δὲ καὶ ὁ σατανᾶς ἐφ᾿ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ, ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβούλ με ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια; | Latinisht Latin Vulgata |
18 si autem et Satanas in se ipsum divisus est quomodo stabit regnum ipsius quia dicitis in Beelzebub eicere me daemonia |
Shqip Albanian KOASH |
18Edhe Satanai pra, në u ndaftë kundër vetes së tij, si do të qëndrojë mbretëria e tij? Sepse thoni se unë i nxjerr demonët me anë të Beelzebulit. | Anglisht English King James |
{11:18} If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. |
Meksi Albanian (1821) |
18E nd’është që u nda satanai nga vetëh’ e tij, qish do të qëndrojë mbretëria e tij? Sepse thoi, që me fuqi të Verzevulit nxjer unë të paudhëtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Edhe Satanaj pra ndë qoftë se unda kundrë vetëhes’së ti, qysh dotë qëndronjë mbretëri’ e ati? sepse thoni se unë nxjer djajtë me anë të Veelzevulit. |
Rusisht Russian Русский |
18 если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов; | Germanisht German Deutsch |
18 Ist denn der Satanas auch mit sich selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr sagt, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub. |
Diodati Albanian Shqip |
Po të jetë, pra, edhe Satanai i përçarë në vetvete, si do të mund të qëndrojë mbretëria e tij? Sepse ju thoni se unë i dëboj demonët nëpërmjet Beelzebubit. | Diodati Italian Italiano |
18 Se dunque anche Satana è diviso contro se stesso, come può durare il suo regno? Poiché voi dite che io scaccio i demoni per mezzo di Beelzebub. |
[cite]