Luka: 11-18 Luka: 11 – 19 Luka: 11-20 Luka – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβαλοῦσι; διὰ τοῦτο αὐτοὶ κριταὶ ὑμῶν ἔσονται. | Latinisht Latin Vulgata |
19 si autem ego in Beelzebub eicio daemonia filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices vestri erunt |
Shqip Albanian KOASH |
19Edhe në i nxjerr unë demonët me anë të Beelzebulit, bijtë tuaj me anë të cilit do t’i nxjerrin? Prandaj ata do të jenë gjykatësit tuaj. | Anglisht English King James |
{11:19} And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast [them] out? therefore shall they be your judges. |
Meksi Albanian (1821) |
19E nd’është që unë i nxjer të paudhëtë me fuqi të Verzevulit, bijtë tuaj me ç’fuqi i nxjerënë? Pra andaj ata do të jenë gjukatësitë tuaj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Edhe ndë nxjer unë djajtë me anë të Veelzevulit, bijtë t’uaj me anë të cilit i nxjernjënë? përandaj ata dotë jenë gjykatësitë t’ uaj. |
Rusisht Russian Русский |
19 и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями. | Germanisht German Deutsch |
19 So aber ich die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein. |
Diodati Albanian Shqip |
Por, nëse unë i dëbokam demonët nëpërmjet Beelzebubit, nëpërmjet kujt i dëbojnë ata bijtë tuaj? Prandaj ata do të jenë gjykatësit tuaj. | Diodati Italian Italiano |
19 Or se io scaccio i demoni per mezzo di Beelzebub, per mezzo di chi li scacciano i vostri figli? Perciò essi saranno i vostri giudici. |
[cite]