Luka: 11-25 Luka: 11 – 26 Luka: 11-27 Luka – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ, καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. | Latinisht Latin Vulgata |
26 et tunc vadit et adsumit septem alios spiritus nequiores se et ingressi habitant ibi et sunt novissima hominis illius peiora prioribus |
Shqip Albanian KOASH |
26Atëherë shkon e merr me vete shtatë frymë të tjera më të liga se veten e saj, edhe hyjnë e banojnë atje; edhe gjendja e mëpasme e atij njeriu bëhet më e keqe se e para. | Anglisht English King James |
{11:26} Then goeth he, and taketh [to him] seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first. |
Meksi Albanian (1821) |
26Ahiere vete e merr me vetëhe edhe shtatë të tjera Shpirtëra më të këqinj se vetëhen’ e tij, e hijënë e rrinë atje; e bënenë të pastajmet’ e atij njeriut më të liga se të paratë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Atëhere vete e merr me vetëhe shtatë fryma të-tjera më të-këqia se vetëhen’ e saj, edhe hynjën’ e rrin’ atje; edhe të-pastajmet’ e ati njeriu bënenë më të-këqia se të-paratë. |
Rusisht Russian Русский |
26 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, –и бывает для человека того последнее хуже первого. | Germanisht German Deutsch |
26 Dann geht er hin und nimmt sieben Geister zu sich, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie da, und es wird hernach mit demselben Menschen ärger denn zuvor. |
Diodati Albanian Shqip |
atëherë shkon e merr me vete shtatë frymëra të tjerë më të këqij se ai, dha ata hyjnë aty dhe banojnë aty; dhe gjendja e fundit e atij njeriu bëhet më e keqe se e para”. | Diodati Italian Italiano |
26 allora va e prende con sé sette altri spiriti peggiori di lui, ed essi entrano là e vi abitano; e l’ultima condizione di quell’uomo diviene peggiore della prima». |
[cite]