Luka: 11-29 Luka: 11 – 30 Luka: 11-31 Luka – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καθὼς γὰρ ἐγένετο ᾿Ιωνᾶς σημεῖον τοῖς Νινευΐταις, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον | Latinisht Latin Vulgata |
30 nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti |
Shqip Albanian KOASH |
30Sepse sikurse Jonai u bë shenjë në ninevitët, kështu edhe Biri i njeriut do të jetë shenjë në këtë brez. | Anglisht English King James |
{11:30} For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. |
Meksi Albanian (1821) |
30Se sikundr’ u bë nishan i Ninevitet Ionai, kështu do të jetë edhe i biri i njeriut mbë këtë fili. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Sepse sikundrë Jonaj ubë shënjë ndë Ninevitët, kështu edhe i Bir’ i nje-riut do të jetë ndë këtë bres. |
Rusisht Russian Русский |
30 ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего. | Germanisht German Deutsch |
30 Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse, ashtu si Jona qe një shenjë për Ninivasit, kështu edhe Biri i njeriut do të jetë një shenjë për këtë brez. | Diodati Italian Italiano |
30 Infatti, come Giona fu un segno per i Niniviti, cosí anche il Figlio dell’uomo sarà un segno per questa generazione. |
[cite]