Luka: 11-45 Luka: 11 – 46 Luka: 11-47 Luka – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ εἶπε· καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις. | Latinisht Latin Vulgata |
46 at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas |
Shqip Albanian KOASH |
46Edhe ai tha: Mjerë edhe ju mësuesit e ligjit! Sepse ngarkoni njerëzit me barrë që mezi mbahen, edhe ju as me njërin prej gishtave tuaj nuk i prekni barrët. | Anglisht English King James |
{11:46} And he said, Woe unto you also, [ye] lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. |
Meksi Albanian (1821) |
46Edhe ai i thotë: Ve edhe mbë juvet dhaskalët’ e nomit, se ngarkoni njerëzitë barrë që nukë ngrihenë, e juvet këto barrë nukë doi t’i ngisni as me gjisht tuaj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
46 Edhe ay tha, Mjerë edhe ju nomtarëtë! sepse ngarkoni njerëzitë me barrë të-rënda që s’ mbahenë, edhe ju as me njërin’ e gishtërvet t’uaj nuk’ i prekni barëtë. |
Rusisht Russian Русский |
46 Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них. | Germanisht German Deutsch |
46 Er aber sprach: Und weh auch euch Schriftgelehrten! denn ihr beladet die Menschen mit unerträglichen Lasten, und ihr rührt sie nicht mit einem Finger an. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ai thoshte: ”Mjerë edhe ju, o mësues të ligjit! Sepse i ngarkoni njerëzit me barrë që me vështirësi baren, dhe ju nuk i prekni ato barrë as edhe me një gisht. | Diodati Italian Italiano |
46 Ed egli disse: «Guai anche a voi, dottori della legge! Perché caricate gli uomini di pesi difficili da portare, e voi non toccate questi pesi neppure con un dito. |
[cite]