Luka: 11 – 49

Luka: 11-48 Luka: 11 – 49 Luka: 11-50
Luka – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν· ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσι καὶ ἐκδιώξουσιν, Latinisht
Latin
Vulgata
49 propterea et sapientia Dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentur
Shqip
Albanian
KOASH
49Prandaj edhe urtësia e Perëndisë tha: Do të dërgoj tek ata profetë e apostuj, edhe disa prej tyre do t’i vrasin e do t’i përndjekin, Anglisht
English
King James
{11:49} Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and [some] of them they shall slay and persecute:
Meksi
Albanian
(1821)
49Pra andaj edhe sofia e Perndisë tha: Do të dërgoj mb’ata profitër edhe Apostollë, e nga ata ca do të vrasënë, e ca do t’i ndjekënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
49 Përandaj edhe urtësi’ e Perëndisë tha, Do të dërgonj ndër ata profitër e apostoj, edhe disa prej atyreve dot’ i vrasënë, edhe dot’ i ndjekënë;
Rusisht
Russian
Русский
49 Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят, Germanisht
German
Deutsch
49 Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselben werden sie etliche töten und verfolgen;
Diodati
Albanian
Shqip
Për këtë arsye edhe urtësia e Perëndisë tha: “Unë do t’u dërgoj profetë dhe apostuj, dhe ata do të vrasin disa prej tyre kurse të tjerët do t’i përndjekin”, Diodati
Italian
Italiano
49 Per questa ragione anche la sapienza di Dio ha detto: “Io manderò loro dei profeti e degli apostoli, ed essi ne uccideranno alcuni ed altri li perseguiteranno”.

Dhiata e Re

[cite]