Luka: 11-46 Luka: 11 – 47 Luka: 11-48 Luka – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐαί ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς. | Latinisht Latin Vulgata |
47 vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos |
Shqip Albanian KOASH |
47Mjerë ju! Sepse ndërtoni varret e profetëve, ndërkohë që etërit tuaj i vranë. | Anglisht English King James |
{11:47} Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. |
Meksi Albanian (1821) |
47Ve mbë juvet sepse dërtoni varret’ e profitet, e baballarëtë tuaj i vranë ata. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
47 Mjerë ju! sepse ndërtoni varret’ e profitërvet, edhe atëritë t’uaj i vranë, |
Rusisht Russian Русский |
47 Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши: | Germanisht German Deutsch |
47 Weh euch! denn ihr baut der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet. |
Diodati Albanian Shqip |
Mjerë ju! Sepse ju ndërtuat varret e profetëve dhe etërit tuaj i patën vrarë ata. | Diodati Italian Italiano |
47 Guai a voi! Perché voi edificate i sepolcri dei profeti, e i vostri padri li hanno uccisi. |
[cite]