Luka: 11-48 Luka: 11 – 49 Luka: 11-50 Luka – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν· ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσι καὶ ἐκδιώξουσιν, | Latinisht Latin Vulgata |
49 propterea et sapientia Dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentur |
Shqip Albanian KOASH |
49Prandaj edhe urtësia e Perëndisë tha: Do të dërgoj tek ata profetë e apostuj, edhe disa prej tyre do t’i vrasin e do t’i përndjekin, | Anglisht English King James |
{11:49} Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and [some] of them they shall slay and persecute: |
Meksi Albanian (1821) |
49Pra andaj edhe sofia e Perndisë tha: Do të dërgoj mb’ata profitër edhe Apostollë, e nga ata ca do të vrasënë, e ca do t’i ndjekënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
49 Përandaj edhe urtësi’ e Perëndisë tha, Do të dërgonj ndër ata profitër e apostoj, edhe disa prej atyreve dot’ i vrasënë, edhe dot’ i ndjekënë; |
Rusisht Russian Русский |
49 Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят, | Germanisht German Deutsch |
49 Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselben werden sie etliche töten und verfolgen; |
Diodati Albanian Shqip |
Për këtë arsye edhe urtësia e Perëndisë tha: “Unë do t’u dërgoj profetë dhe apostuj, dhe ata do të vrasin disa prej tyre kurse të tjerët do t’i përndjekin”, | Diodati Italian Italiano |
49 Per questa ragione anche la sapienza di Dio ha detto: “Io manderò loro dei profeti e degli apostoli, ed essi ne uccideranno alcuni ed altri li perseguiteranno”. |
[cite]