Luka: 11 – 50

Luka: 11-49 Luka: 11 – 50 Luka: 11-51
Luka – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυνόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, Latinisht
Latin
Vulgata
50 ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista
Shqip
Albanian
KOASH
50që të kërkohet prej këtij brezi gjaku i gjithë profetëve që derdhet qëkurse është themeluar bota, Anglisht
English
King James
{11:50} That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Meksi
Albanian
(1821)
50Që të kërkonetë gjaku i gjithë profitëret, që është derdhurë që ndë të nisurë të jetësë, nga këjo fili. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
50 Që të kërkonetë prej këti brezi gjaku i gjithë profitërvet që është derdhurë që kur se është ngrehurë bota, që prej gjaku t’ Avelit e gjer mbë gjakt të Zaharisë,
Rusisht
Russian
Русский
50 да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира, Germanisht
German
Deutsch
50 auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist,
Diodati
Albanian
Shqip
me qëllim që këtij brezi t’i kërkohet llogari për gjakun e të gjithë profetëve, i cili u derdh që nga krijimi i botës: Diodati
Italian
Italiano
50 Affinché sia chiesto conto a questa generazione del sangue di tutti i profeti, che è stato sparso fin dalla fondazione del mondo:

Dhiata e Re

[cite]