Luka: 11-49 Luka: 11 – 50 Luka: 11-51 Luka – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυνόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, | Latinisht Latin Vulgata |
50 ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista |
Shqip Albanian KOASH |
50që të kërkohet prej këtij brezi gjaku i gjithë profetëve që derdhet qëkurse është themeluar bota, | Anglisht English King James |
{11:50} That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; |
Meksi Albanian (1821) |
50Që të kërkonetë gjaku i gjithë profitëret, që është derdhurë që ndë të nisurë të jetësë, nga këjo fili. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
50 Që të kërkonetë prej këti brezi gjaku i gjithë profitërvet që është derdhurë që kur se është ngrehurë bota, që prej gjaku t’ Avelit e gjer mbë gjakt të Zaharisë, |
Rusisht Russian Русский |
50 да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира, | Germanisht German Deutsch |
50 auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist, |
Diodati Albanian Shqip |
me qëllim që këtij brezi t’i kërkohet llogari për gjakun e të gjithë profetëve, i cili u derdh që nga krijimi i botës: | Diodati Italian Italiano |
50 Affinché sia chiesto conto a questa generazione del sangue di tutti i profeti, che è stato sparso fin dalla fondazione del mondo: |
[cite]