Luka: 12 – 13

Luka: 12-12 Luka: 12 – 13 Luka: 12-14
Luka – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Εἶπε δέ τις αὐτῷ ἐκ τοῦ ὄχλου· διδάσκαλε, εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι τὴν κληρονομίαν μετ᾿ ἐμοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
13 ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem
Shqip
Albanian
KOASH
13Edhe një prej turmës i tha: Mësues, thuaji tim vëllai të ndajë trashëgimin bashkë me mua. Anglisht
English
King James
{12:13} And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Meksi
Albanian
(1821)
13E i tha atij një nga turma: Dhaskal, thuaj vëllait sim të ndajë me mua klironominë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Edhe një prej gjindjesë i tha, Mësonjës, thuaj t’ im vëllaj të ndanjë trashëgimnë bashkë me mua.
Rusisht
Russian
Русский
13 Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство. Germanisht
German
Deutsch
13 Es sprach aber einer aus dem Volk zu ihm: Meister, sage meinem Bruder, daß er mit mir das Erbe teile.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë dikush nga turma i tha: ”Mësues, i thuaj vëllait tim ta ndajë me mua trashëgiminë”. Diodati
Italian
Italiano
13 Or qualcuno della folla gli disse: «Maestro, di’ a mio fratello che divida con me l’eredità».

Dhiata e Re

[cite]