Luka: 12-2 Luka: 12 – 3 Luka: 12-4 Luka – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀνθ᾿ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται, καὶ ὃ πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις, κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων. | Latinisht Latin Vulgata |
3 quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis |
Shqip Albanian KOASH |
3Prandaj sa thatë në errësirë, do të dëgjohen në dritë; edhe ç’folët në vesh nëpër dhoma, do të shpallet mbi kulmet. | Anglisht English King James |
{12:3} Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. |
Meksi Albanian (1821) |
3Andaj sa thatë nd’erësirë, do të digjonenë ndë dritë; e atë që thatë ndë vesh mbë shtëpira, do të digjonetë mbi qiramidhe. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Përandaj sa thatë nd’ errësirët, dotë dëgjonenë ndë dritët; edhe ç’foltë ndë vesht ndëpër dhomat, dotë lëçitetë mbi kulmet të-shtëpivet. |
Rusisht Russian Русский |
3 Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях. | Germanisht German Deutsch |
3 Darum, was ihr in der Finsternis saget, das wird man im Licht hören; was ihr redet ins Ohr in den Kammern, das wird man auf den Dächern predigen. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj të gjitha ato që thatë në terr, do të dëgjohen në dritë; dhe ato që pëshpëritët në vesh ndër dhomat e brendshme, do të shpallen nga çatitë e shtëpive”. | Diodati Italian Italiano |
3 Perciò tutto quello che avete detto nelle tenebre sarà udito nella luce; e ciò che avete detto all’orecchio nelle stanze interne, sarà predicato sui tetti delle case». |
[cite]