Luka: 12-37 Luka: 12 – 38 Luka: 12-39 Luka – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτω, μακάριοί εἰσιν οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι. | Latinisht Latin Vulgata |
38 et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi |
Shqip Albanian KOASH |
38Edhe në ardhtë në rojen e dytë, edhe në të tretën roje në ardhtë, edhe t’i gjejë kështu, të lumur janë ata shërbëtorë. | Anglisht English King James |
{12:38} And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants. |
Meksi Albanian (1821) |
38E nd’artë mbë të ditë të natësë, a mbë të tretë të natësë, e t’i gjejë kështu, të lumurë jan’ ata kopij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
38 Edhe nd’ arthtë ndë të-dytënë ruajtje, edhe ndë të-tretënë ruajtje ndë arthtë, edhe t’ i gjenjë kështu, të-lumurë jan’ ata shërbëtorë. |
Rusisht Russian Русский |
38 И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те. | Germanisht German Deutsch |
38 Und so er kommt in der anderen Wache und in der dritten Wache und wird’s also finden: selig sind diese Knechte. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, në se do të vijë në të dytën a në të tretën rojë të natës dhe t’i gjejë kështu, lum ata shërbëtorë. | Diodati Italian Italiano |
38 E se verrà alla seconda o alla terza vigilia, e li troverà cosí, beati quei servi. |
[cite]