Luka: 13-22 Luka: 13 – 23 Luka: 13-24 Luka – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἶπε δέ τις αὐτῷ· Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι; ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτούς· | Latinisht Latin Vulgata |
23 ait autem illi quidam Domine si pauci sunt qui salvantur ipse autem dixit ad illos |
Shqip Albanian KOASH |
23Edhe një njeri i tha: Zot, vallë të pakët janë ata që shpëtojnë? | Anglisht English King James |
{13:23} Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, |
Meksi Albanian (1821) |
23E çocili i tha atij: Zot, ndë janë të pakë ata që sosenë? Edhe ai u tha ature: | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Edhe një njeri i tha, Zot, vallë të-pakë jan’ ata që shpëtonjënë? |
Rusisht Russian Русский |
23 Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им: | Germanisht German Deutsch |
23 Es sprach aber einer zu ihm: HERR, meinst du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen: |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe një njeri e pyeti: ”Zot, a janë pak ata që do të shpëtohen?”. Ai u tha atyre: | Diodati Italian Italiano |
23 Or un tale gli chiese: «Signore, sono pochi coloro che si salvano?». Egli disse loro: |
[cite]