Luka: 13-25 Luka: 13 – 26 Luka: 13-27 Luka – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τότε ἄρξεσθε λέγειν· ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας· | Latinisht Latin Vulgata |
26 tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuisti |
Shqip Albanian KOASH |
26Atëherë do të zini të thoni: Hëngrëm e pimë përpara teje dhe mësove nëpër rrugët tona. | Anglisht English King James |
{13:26} Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. |
Meksi Albanian (1821) |
26Ahiere do të nisni të thoi: Na hangrëm përpara teje, e pim, edhe ndë rrugëra tona dhidhakse. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Atëhere dotë zini të thoni, Hëngrëm’ e pimë përpara teje, edhe mësove ndëpër rrugat t’ ona. |
Rusisht Russian Русский |
26 Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты. | Germanisht German Deutsch |
26 So werdet ihr dann anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf den Gassen hast du uns gelehrt. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë do të filloni të thoni: “Po ne hëngrëm dhe pimë me ty dhe ti mësove ndër rrugët tona”. | Diodati Italian Italiano |
26 Allora comincerete a dire: “Noi abbiamo mangiato e bevuto in tua presenza, e tu hai insegnato nelle nostre piazze”. |
[cite]